Je parle ma langue maternelle
26 octobre 2007 à 22:14 |
Myself
qu'on se le dise...
Parler malagasy à longueur de journée fait partie de mes plaisirs simples et essentiels lorsque je suis chez moi. Bon, je ne peux prétendre hoe miteny gasy rano iray (parler intégralement en malagasy), mes phrases restant régulièrement ponctuées de mots français ou anglais, mais je fais l'effort de les utiliser le moins possible.
Lorsque je rentre dans un magasin, je parle malagasy, lorsque je m'adresse à une personne que je ne connais pas, je parle malagasy. Bon, lorsque je parle à mes amis, le vary amin'anana (mélange des langues) réapparaît vite, en vieille mauvaise habitude dira-t-on.
Aussi, j'ai du mal à saisir pourquoi, alors que je commence en malagasy, d'autant que j'aime ça, l'on me répond parfois en français... Je ne pense pourtant pas avoir un accent susceptible de justifier d'en perdre la langue, hormis les rrrr que je n'arrive décidement pas à rouler.
Rentrant dans une boutique: "manao ahoana ô"
Dans le cas où le ou la vendeur(se) répond, car ici on outrepasse souvent les formules d'égard pour aller droit au but comme l'illustre Ikalakely, et pour peu qu'il/elle soit d'origine chinoise ou karana (indo-pakistanais), il/elle vous répond par un "bonjour"... Une fois, deux fois, pour finir par ne plus être un hasard fortuit.
Et comme si ça ne suffisait pas, je me rends dans un bureau de notre compagnie aérienne nationale. Comme d'habitude, je salue, expose l'objet de ma venue en malagasy. Et l'on me répond en français. Je poursuis en malagasy, en faisant exprès de ne parler QUE malagasy. Elle me répond toujours QU'en français, d'un air naturel et souriant. Je continue, ainsi de suite durant au moins six échanges. En partant, curieuse de voir sa réaction, j'achève par un "Merci bien". J'ai eu droit au célèbre sourire malagasy emplie de sympathie, accompagné d'un "de rien, je vous en prie".
Rien à redire sur l'amabilité, mais j'ai pas compris... Je n'ai pourtant pas dégainé mon appareil photo, seul détail qui trahirait que je suis en vacances, j'ai recouvert 90% de mes mélanocytes en seulement trois jours avec le soleil qui tape, et assure ne pas avoir renouvelé ma garde-robe de la tête aux pieds 48h avant de prendre l'avion. Aucun besoin de montrer où je vais ou d'où je viens. Comme qui dirait, on s'en fout ;) .
Alors, qu'on se le dise, je parle ma langue maternelle.
Mais j'assume l'ironie d'avoir, encore une fois, rédigé le post... en français! ![]()
Commentaires
"Mais j'assume l'ironie d'avoir, encore une fois, rédigé le post... en français! laugh"
==> au moins je le comprends! et je préfère!
YES ! hhh
Angamba izy niandry anao hanao kapakapa sy lambahoany!
A moins que...supposons-le!!!Te hampiseho an'i tattum izy fa tsy nila nankany andafy nefa mahay miteny frantsay.
Michaoutra betrrraka innjinja
Morgane> :) il faudrait que j'envisage d'utiliser un outil de traduction intégré, dont en malagasy, car j'aime assumer mes propres ironies. :))
Marc> n'est ce pas? :) Contente de te voir passer par là. ;)
Ikalakely> :D tena izany marina angamba. asa raha mba anandrana mba andehadeha manao lambahoany aty Antananarivo izany aho, fa tsy mbola nanandrana aloha e! :D
Mais ta seconde supposition tient également la route, dans le sens où quand j'ai le "malheur" de parler vary amin'anana au tél ou en français, dans un lieu semi-public, je ne m'étonne pas d'entendre certaines personnes se mettre à converser dans la même langue.
Ce qui me gêne dans tout ça, c'est que je ne revendique rien, qu'il n'est pas écrit sur mon front ni sur mon tee-shirt d'où je viens (de Madagascar aloha e), ni où je vais.
"il n'est pas écrit sur mon front ni sur mon tee-shirt d'où je viens".
Exactement et pourtant !!!!!
Dans le même genre de choses qui m'ont surpris lors de mon récent séjour, c'est le mec qui m'arretent en pleine rue pour me demander de lui echanger mes Euros. C'était assez hallucinant, j'étais avec mes frères et j'étais à Mada depuis 2 semaines et demi (pour les mélanocytes), et pourtant, le mec il est allé droit sur moi et pas sur mes deux frères... comme quoi, c'est peut être écrit sur ton front finalement : ) en tout cas ca m'a marqué comme épisode.
Tattum, ça va encore plus loin que ça l'affaire.
Je parie que même sans parler, on t'a déjà "identifiée" comme venant d'ailleurs. Dès que tu franchis la porte de la boutique.
C'est donc au-delà de la langue maintenant, c'est dans l'air que tu fais mouvoir en passant. C'est dans ton attitude même si tu restes discrète. C'est dans l'atmosphère que tu crées autour de toi sans le vouloir.
L'expérience que tu as connu/vécu te transcende.
Ça ne s'explique pas. C'est comme ça !
Crjo> ah oui, idem!Surtout du côté de la gare à Soarana/Analakely. A chaque fois que j'y passe (à pied, à Tana il vaut mieux tellement la circulation est fastidieuse), seule ou non, il y a toujours quelqu'un pour te lancer: "change madama, change". Effectivement, il me regarde et ne s'adresse qu'à moi..
Lilia> Mais je pense que tu as raison, il y a dans notre naturel quelque chose qui nous échappe. :D
Hier justement, j'étais dans un magasin de tissus avec ma mère et grand-mère. Un tissu me plaît beaucoup pour en faire une couverture de couette, et le commentaire de ma grand-mère m'a interpellée: "oui c'est très joli, sady style vazaha mihitsy" !!!
C'est quoi un style vazaha? Elle a ri, sans pouvoir le définir avec des mots...
Alors c'est peut-être ce style qu'on a du mal à qualifier, cet atmosphère coe tu dis, qui fait qu'on est "discriminé" :D.
Bon, pour rassurer, mes amis rentrés depuis 1 et 2 ans ne s'en plaignent plus, depuis 6 mois, si encore un peu! :D
Mampihomehy koa 'reto!
Io ry zareo raha ny fandinihako azy dia ilay tarehy mandimandina sy fotsifotsy "hafahafa" no mahatonga azy tonga dia mahalala ny avy any andafy a!
Raha dinihanareo ny olona any dia izy ohatran'ny "vakivaky" ny hoditavany sady maimaina. Na dia mioso-menaka aza izy dia hita foana hoe tsy any andafy no monina. Angamba ilay menaka tsy misy na tsy ampy an'itony UVA UVB miady @ herin'ny masoandro itony dia lasa maimaina be.
LOL ikalakely !!!
Alors c'est parce qu'on est grasouillettes aux airs d'importées dis-tu ?? LOL
Bon, allez savoir si c'est parce qu'on est le 01 novembre, mais j'entre dans une phase spleen pour une durée indéterminée car entièrement non contrôléee...
Ikalakely> asa laotra hono e! :)
Mais il est certain qu'on retrouve plus vite son teint naturel à la sortie de l'été qu'à celle de l'hiver..
Bonne nouvelle: j'ai arrêté de me poser la question, suite à un listing de mots malagasy effectué lors de la dernière réunion entre internautes, j'ai sorti un dico malagasy en rentrant. Histoire de ne pas mourir idiot et parce qu'on a toujours quelque chose à apprendre. :))
Lilia> ben c'est en arrivant ici que j'ai pris des kilos (et crise de foie aussi je pense), figure-toi!
Tonnum, si tu me lis (bien que pas mon plus assidu lecteur)> j'entame la phase de régime, amaigrissant cette fois... Je devrai y arriver, passé le week-end qui vient (soupir)... :)
Salanitra aby ô !
Fa tiako aloha ny fiezahan'i Tattum miteny ny tenin-drazana e ! ny tany amin'ny soratra no efa nasiako fanamarihana kely fa amiko zava-dehibe io ezaka io.
Momba ny fihetsiky ny teto an-tanàna indray dia marina ny tenin'ikalakely, tsy misoratra eny amin'ny tavanao izay toerana niavianao saingy taratra amin'ny hodi-tavanao sy ny lokony fa tsy teto foana ianao, diniho fa na tsy nihosotra menaka miady amin'ny taninandro aza ianao dia hafa ihany ny hoditra nentina tany an-dafin-driaka tany na dia 1 volana monja aza satria ny toetrandro mihitsy no samihafa, any amin'ireo tsy dia misy taninandro dia mandina sy fotsy fa ny ankoatr'izany dia toy ny eto Dago sy izay mafanafana e !
TENY GASIKO
Ny azy aindrany eran-tany
Mba hahery na aiza na aiza
Toy ireny tsy mba misy
Izany teny gasy izany
Tsy ahoako anefa izany
Fa ho hiraiko, ankalazaiko
Ny tenindrazako lalaiko
Ho andrianiko hatrany
Na lazainy hoe tenim-barotra
Sy tapakila ahafahany
Mitety izao tontolo izao
Ilay teny hafahafa
Tsy dia sarotra
Fa haiko
Ny teny gasiko tsy ariako
Andrandraiko satria tiako
Io no efa nibadako
Nianarako niteny
Teny ampy nihantako
Tamin'i Dada sy i Neny
Mbola afaka aho nandrato
Ireny fahaizako ireny
Tenim-pahatanorako
Hafa indrindra samy teny
Ny teny gasiko
Teny mamiko
03.04.01
Thina> tsy hatao hamenatra satria aleoko miezaka sy mianatra toa izay hoe mi-tsara tena eo amin'ny tsy fahaizana sy ny fandisoana, sy ho sarotony ho hianatra. :)
Misaotra indrindra sady mazoto manoratra e! :)
tsy misy accent ve?
J'adore la derniere phrase de cet article. Peut etre est-ce la reponse a ta question.
Pour ce qui est de l'accent, je pense qu'on peut te reperer a des kilometres. lol.
Ensuite, il n'y a pas que la communication "verbale" qui entre en jeu. Les gens ont peut etre vu des gestes, regards ou autres qui t'ont trahis.
Et ces gens ont au moins le merite d'avoir devine que t'etais de passage...
Valy> quoi, quoi, quoi, qu'est ce qu'il a mon accent? :D
vehivavy gasy antitra ou vieille malagache
Manao ahoana - bonjour !
Je vis ma 64ème année... Malheuresement, j'ai passé plus de la moitié, sinon même les trois quarts de cette vie à l'étranger. Mais j'étais majeure (21 ans à l'époque!) quand j'ai quitté le pays, j'ai parlé le malgache "pur et dur" et continue de pratiquer notre langue (du moins le langage merina, puisque je le suis) sans mélange et sans accent jusqu'à maintenant.
Mais nos compatriotes ont le flair très développé!!! Ils nous repèrent à des kilomètres et savent que nous avons vécu longtemps à l'extérieur.
Petite anecdote : je vais au marché avec ma soeur qui est au pays. Nous faisons semblant de ne pas nous connaître. Je demande en malgache à un marchand des rues le prix d'un article, il lève les yeux et me dit 15.000 (fmg s'entend!). Je marchande, il ne veut rien entendre. Je le laisse et ma soeur arrive, pose la même question et on lui répond sans la regarder : 1.000 (ariary cette fois-ci, soit 5.000 fmg). Elle marchande et obtient un prix de 3.500 fmg... Etait-ce ma façon de m'habiller (pourtant je "copie" ma soeur quand nous faison le marché), mon intonation, un comportement particulier dont je ne me rendais pas compte moi-même, un sixième sens du petit marchand ? mais il a subodoré que je ne vivais pas constamment à Tana !
Valy a dit: "Ensuite, il n'y a pas que la communication "verbale" qui entre en jeu. Les gens ont peut etre vu des gestes, regards ou autres qui t'ont trahis.
Et ces gens ont au moins le merite d'avoir devine que t'etais de passage...Ensuite, il n'y a pas que la communication "verbale" qui entre en jeu. Les gens ont peut etre vu des gestes, regards ou autres qui t'ont trahis.
Et ces gens ont au moins le merite d'avoir devine que t'etais de passage...".
Bravo Valy ! tu as tout compris et tu as su exprimer une vérité éclatante !
oups !!! les onomatopées !
vous me faites rire les gars !!
mais c'est pas une quesiton de teint ni de fotsy mandina ni de qui que ce soit !!
c'est une question de culture ! je suis pour ma part claire de peua un peu typé asiatique ! et seulement vécu enfrance un peu moins de 2 ans ! mais quand je sors avec des vazaha et des lunettes de soleil ! j'ai droit au français également et au change m'dame !!! et je sais pourquoi "GRACE AUX ONOMATOPEES BIEN EUROPEENS !!! " une fois qu'on les a chôpé on le sperd plus et on oublie qu'ils ont leur équivalent malgache genre "OUPS! " au lieu de "OADRAY !!" lol !!! et j'en passe !!!
Ikalakely : sans vouloir me la jouer nationaliste ! l'histoire de crème hydratante me plie en deux ! qu'est-ce qu'y a en ailleurs qu'on ne trouve plus à Mada de nos jours ??? après c'est une question de nécessité et de priorité !!!
et vous inquiéteez pas les malgaches issus d'une famille aisée voire riche ! ceux qui étudient au lyfr et autre coffr et clairf ont droit a du français également à tous les coups !!
ciao
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=38838&pid=6676753
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :













